Psalms 119:32

HOT(i) 32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H1870 דרך the way H4687 מצותיך of thy commandments, H7323 ארוץ I will run H3588 כי when H7337 תרחיב thou shalt enlarge H3820 לבי׃ my heart.
Vulgate(i) 32 viam mandatorum tuorum curram quoniam dilatasti cor meum
Clementine_Vulgate(i) 32
Coverdale(i) 32 I wil rune the waye of thy commaundementes, when thou hast comforted my herte.
MSTC(i) 32 I will run the way of thy commandments, when thou hast set my heart at liberty.
Matthew(i) 32 I wyll runne the waye of thy commaundementes, when thou haste comforted my herte.
Great(i) 32 I wyll runne the waye of thy commaundementes, when thou hast set my herte at lybertie.
Geneva(i) 32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Bishops(i) 32 (119:8) I wyll runne the way of thy commaundementes: when thou shalt set my heart at libertie
DouayRheims(i) 32 I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
KJV(i) 32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
KJV_Cambridge(i) 32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Thomson(i) 32 I ran in the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Webster(i) 32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Brenton(i) 32 (118:32) I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Brenton_Greek(i) 32 Ὁδὸν ἐντολῶν σου ἔδραμον, ὅταν ἐπλάτυνας τὴν καρδίαν μου.
Leeser(i) 32 The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
YLT(i) 32 The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
JuliaSmith(i) 32 I will run the way of thy commands, for thou wilt enlarge my heart
Darby(i) 32 I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
ERV(i) 32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
ASV(i) 32 I will run the way of thy commandments,
When thou shalt enlarge my heart.
JPS_ASV_Byz(i) 32 I will run the way of Thy commandments, for Thou dost enlarge my heart.
Rotherham(i) 32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
CLV(i) 32 In the way of Your instructions shall I run, For You are widening my heart."
BBE(i) 32 I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
MKJV(i) 32 I will run the way of Your Commandments, when You shall enlarge my heart.
LITV(i) 32 I will run the way of Your commands, for You shall enlarge my heart.
ECB(i) 32 I run the way of your misvoth; you enlarge my heart.
ACV(i) 32 I will run the way of thy commandments when thou shall enlarge my heart.
WEB(i) 32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
NHEB(i) 32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
AKJV(i) 32 I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
KJ2000(i) 32 I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
UKJV(i) 32 I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
TKJU(i) 32 I will run the way of Your commandments, when You shall enlarge my heart.
EJ2000(i) 32 I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
CAB(i) 32 I ran the way of Your commandments, when You enlarged my heart.
NSB(i) 32 I shall run the way of your commandments, for you will enlarge my heart (increase my understanding) (set me free from sin).
ISV(i) 32 I eagerly race along the way of your commands, for you enable me to do so.
LEB(i) 32 I will run the way of your commands, for you will enlarge my heart.*
BSB(i) 32 I run in the path of Your commandments, for You will enlarge my heart.
MSB(i) 32 I run in the path of Your commandments, for You will enlarge my heart.
MLV(i) 32 I will run the way of your commandments because you will enlarge my heart.
VIN(i) 32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Luther1545(i) 32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
Luther1912(i) 32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
ELB1871(i) 32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
ELB1905(i) 32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
DSV(i) 32 Ik zal den weg Uwer geboden lopen, als Gij mijn hart verwijd zult hebben.
Giguet(i) 32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon coeur.
DarbyFR(i) 32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.
Martin(i) 32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.
Segond(i) 32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
SE(i) 32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
ReinaValera(i) 32 Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
JBS(i) 32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
Albanian(i) 32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
RST(i) 32 (118:32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Arabic(i) 32 ‎في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي
Bulgarian(i) 32 Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, защото Ти ще разшириш сърцето ми. Хе
Croatian(i) 32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce. $HE
BKR(i) 32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Danish(i) 32 Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
CUV(i) 32 你 開 廣 我 心 的 時 候 , 我 就 往 你 命 令 的 道 上 直 奔 。
CUVS(i) 32 你 幵 广 我 心 的 时 候 , 我 就 往 你 命 令 的 道 上 直 奔 。
Esperanto(i) 32 Mi kuras laux la vojo de Viaj legxoj, CXar Vi largxigas mian koron.
Finnish(i) 32 Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
FinnishPR(i) 32 Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat minun sydämeni.
Haitian(i) 32 M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
Hungarian(i) 32 A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
Indonesian(i) 32 Dengan senang aku akan mematuhi perintah-Mu, sebab Engkau membuat aku lebih mengerti.
Italian(i) 32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
ItalianRiveduta(i) 32 Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
Korean(i) 32 나는 주의 종이오니 깨닫게 하사 주의 증거를 알게 하소서
Lithuanian(i) 32 Tavo įsakymų keliu bėgsiu, kai išplėsi mano širdį.
PBG(i) 32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
Portuguese(i) 32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
Norwegian(i) 32 Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
Romanian(i) 32 Alerg pe calea poruncilor Tale, căci îmi scoţi inima la larg.
Ukrainian(i) 32 Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.